JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
Present Junctures: World Literature, Translation, and the Limits of Contemporaneity

Author
Steyn, Jan
Abstract
Present Junctures approaches world literature from a translational and comparative perspective by asking, for a situated “we,” who, in the world, shares “our” time, and who is excluded from “our” framings of the present? Present Junctures reads works of contemporary world literature that figure these boundaries between who is and who is not considered “contemporary.” Reading works by writers as diverse as Geoff Dyer, J.M. Coetzee, Maryse Condé, Edouard Levé, and Ivan Vladislavić, it argues that the literary work of de-limiting the now is structurally analogous to the work of translation. Just as translators merge literary cultures by producing translated texts, each framing of the present generates intercultural links. And just as translation is unidirectional and asymmetrical, producing a text first and foremost for a target readership, making the originating context available in an altered form, and not the other way around, so is contemporaneity a determination of relevance and urgency for the benefit of a limited receiving context. The four chapters of Present Junctures illustrate different critical aspects of contemporaneity, showing it to be generative, limited by opacity, provisional, and secular. Each chapter also explores a different scale of worldliness at which contemporary world literature attempts to operate: the world city, the trans-national, the inter-national, and the global.
Date Issued
2018-05-30Subject
Contemporary; Translation; Literature; Comparative Literature; Coetzee; Condé; Newspapers; World Literature; Translation studies
Committee Chair
Melas, Natalie Anne-Marie
Committee Member
Sakai, Naoki; Farred, Grant Aubrey; Caruth, Cathy
Degree Discipline
Comparative Literature
Degree Name
Ph. D., Comparative Literature
Degree Level
Doctor of Philosophy
Type
dissertation or thesis